06 febrero 2009

Clases de idiomas

Os voy a dar unos consejos prácticos, por si viajáis por el mundo, para que no la liéis parda.

Os acordáis de los ¿false friends? si hombre, esas palabritas que son casi iguales a otra palabra en español, y nos creemos que por escribirse igual significan lo mismo que aquí, pero ¡ayyyy gambitero! ¡que por eso se llaman false friends! ¡porque son traicioneros!.

Aquí os dejo, de algunos países cercanos, los que yo interpreto que puede daros mas problemas:


Si viajáis a Portugal (que no nos pilla muy lejos en España) cuidado con la palabra: pila, de exacta pronunciación española. Porque no significa ni pila de baterías, ni pila de cosas, ni pila de lavar la ropa, ni la pilá de tu pueblo, ni nada de lo que pueda significar para nosotros: la pila es el pene. Osea que mucho cuidado con frases de tipo... "deja eso en la pila", o "necesito pilas" (sobre todo esta) o "¿alguien tiene pilas?" o "vengo hoy con las pilas cargadas", ni derivaciones.

Si viajáis a Francia, y con el frío que hace allí os refriáis, recordad que el verbo constipar (constipé) allí no significa "estoy constipado" sino "estoy estreñido", que cambia mucho la cosa...




Si es a Italia a donde viajáis, cuidado con la palabra pompa: en italiano es el equivalente a aquí decir una mamada, la expresión vulgar de felación. Por eso allí no se le puede decir a un niño "¿quieres que te compre una de esas cosas de hacer pompas?" o hacer pompas con el chicle y decir "mira que pompas hago", y por supuesto, mucho menos, a alguien que tenga chicle preguntarle si sabe hacer pompas... además, ya sabéis que si sois tíos y ligáis allí, si le decís a una tía "ponte en pompa" no va a entender lo mismo que tú.


Del inglés no voy a poner ningún false friend porque así divertido no se me ha ocurrido ninguno... eso si, os recomendaré pronunciar muy correctamente las palabras "beach" y "bitch", porque como sabéis, aunque la primera significa playa y la segunda puta, en España lo pronunciamos prácticamente igual: "bich". de modo que si le decís a un niño "do you like beach?" y pronunciáis mal, podréis estar diciéndole "¿te gustan las putas?" en lugar de la playa, y en una palabra esta la diferencia entre ser simpático y cometer delito :)


Nada más por hoy queridos alumnos. See you.

1 comentario:

Mortadelo dijo...

Y, aunque hablen español, si vais a Argentina, no utiliceis esta frase si estais en la playa:

"¡Que concha mas bonita, voy a cogerla!"

Concha: vagina.
Coger: follar.

Un saludo.

Publicar un comentario